Nature of God


Jesus is deity but not part of a Trinity:

Not ‘eternal father’ – what Isaiah 9:6 really says

by Bill Wong



An example of the Trinity doctrine confusing who God and His son are can be seen in Isaiah 9:6.  It is the best example of how a Trinitarian view attempts to make both God and His son 2 of 3 parts of one God by blending/blurring the identities of the two as if they were really one.


Isaiah 9:

6 For a child will be born to us, a son will be given to us;

  And the government will rest on His shoulders;

  And His name will be called Wonderful Counselor, Mighty God,

  Eternal Father, Prince of Peace.




It should be noted, however, that the phrasing of ‘eternal father’ is not correct and makes it appear that the child will be God the Father Himself or some other strange concept of the Father and His son being one which is what Trinity doctrine tries to make us believe.   


The correct translation according to the Hebrew would be ‘father of eternity’ where the meaning of father is one of originator or a preeminent one (eg: founding fathers or father of modern science or Abraham as the father of the faithful; the Lord Jesus is the very source of eternal life for all who have faith in Him). 


This is in line both grammatically and contextually with the title Prince of Peace which follows, where ‘prince of peace’ parallels ‘father of eternity’.  The Hebrew language reveals ‘father of eternity’ is the correct translation, because, just like the ‘prince of peace’, the Hebrew uses a hyphen: ‘–‘ (a maqquef) between both sets of words to separate the paired Hebrew words.  The Hebrew says:



Abi-ad   (eternity-father = father of eternity)



Sar-shalom (peace-prince = prince of peace)



The maqquef is what is translated into English as the word ‘of’.  This maqquef is left out and not translated as ‘father of eternity’, but instead the English translates it as ‘eternal father’.  However, the Hebrew is translated into English correctly in ‘prince of peace’ where it does translate the maqquef. 


The maqquef signifies ownership where the child is called the preeminent one over peace and eternity – its ruler/prince and father.  Hence, the correct English translations should be ‘Prince of Peace’ and ‘Father of Eternity’.  The translation in most English Bibles use the incorrect term ‘eternal father’ which makes people think a certain person is being described (the father and He is eternal) and that the child is this eternal father.  This is not the case and is deception of the highest magnitude.


To translate ‘eternity-father’/‘father of eternity’ as ‘eternal father’, would be the same as translating ‘peace-prince’/’prince of peace’ as ‘peaceful prince’.  This is clearly not true and does not make sense.  Yet, the translators knew this and nevertheless proceeded to mistranslate the first part of the Hebrew of Isaiah 9:6 as ‘eternal father’.


Two examples where Isaiah 9:6 is translated correctly are in Young’s Literal Translation and Rotherham’s Emphasized Bible:


Isaiah 9:

6     For a Child hath been born to us, A Son hath been given to us, And the princely power is on his shoulder,

     And He doth call his name Wonderful, Counsellor, Mighty God, Father of Eternity, Prince of Peace.    (YLT)


Isaiah 9:

6   For, A Child, hath been born to us, A Son, hath been given to us, And the dominion is upon his shoulder,

––And his Name hath been called, Wonderful Counselor, Mighty GOD, Father of Futurity, Prince of Prosperity.    (EMP)



The Hebrew tells us that ‘Father of Eternity’ should be translated just like ‘Prince of Peace’ is. The Hebrew shows the English translation is wrong and the discrepancy (in the very same sentence!) tells us of the intentional deception to promote a Trinity doctrine bias in virtually all English Bibles.



Evidence it is Father of Eternity


We can see in Hebrews what the Lord Jesus being the “father of eternity” really means.  He is called the “source/author of eternal salvation”:


Hebrews 5:

9 And having been made perfect, He became to all those who obey Him the source of eternal salvation,




Again, the Word is the Word of life – eternal life.  It is by the Lord Jesus we have eternal life; He is the father of eternity.  His father is a separate and different person:


1 John 1:

1 That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes,

    that which we beheld, and our hands handled, concerning the Word of life

2 (and the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare unto you the life, the eternal life,

   which was with the Father, and was manifested unto us);




And yet again, in the Lord Jesus’ own words, He gives eternal life – He is the source and father of eternity which parallels the fact that He is the shepherd of His sheep and head of the church:


John 10:

27  My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.

28  And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.      




Colossians 1:18 gives us equivalent statements which help explain why He is the father of eternity and what it means. 


Colossians 1:

18 And He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead,

    that in all things He may have the preeminence.    




The Lord Jesus is the head and the beginning – the firstborn, the preeminent one.  He is all these things as the source of eternal life.


He is the preeminent one and the source of our eternal salvation. 


The Lord Jesus is the father of eternity.


But He is NOT the eternal Father. 


They do not mean the same thing and any such translation is misleading.


Follow Us On: