Nature of God

seekGodstruth.com 

SeekGodsTruth.com

 

Grammar deception in English translations to promote personhood of holy spirit

by Bill Wong

 

 

 

 

The seekers of God’s truth have been done a major disservice by the English translators of the New Testament.   In the same way church leaders such as pastors and priests have been teaching incorrectly that God is an unknowable Trinity of 3 persons yet 1 God, English Bibles have been translated incorrectly to also promote this false doctrine on the nature of God. This combination of pushing a lie is so great, that the earnest seeker of Bible truth has to virtually “swim upstream” like the proverbial salmon against powerful forces to get to his goal: to become the true worshiper of God in spirit and truth (John 4:24) who God wants, which is the only way we can even begin to fulfill the greatest commandment to love God with all our heart, mind, soul, and strength (Mark 12:30).  

 

Though the translators have taken upon themselves the solemn responsibility of handling God’s word, they are in truth guilty of corrupting it:

 

2 Corinthians 2:

17  For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God,

     in the sight of God speak we in Christ.   (KJV)

 

 

In this article we will address some of the translational discrepancies and errors which the translators, in their bias, have perpetrated upon the seekers of God’s truth.

 

There are four points to review which will be followed by a discussion on "the Comforter".

 

 

 

 

1) Greek grammar dictates that the definite article 'the' must agree with the gender of the word.  Spirit is a neuter gender word so therefore its article must also be neuter in form which is τό. 

 

An example would be the Spanish word for 'table'.  It is 'la mesa'.  In Spanish, 'la' is the feminine article 'the', because the word 'mesa' is feminine.  

 

If 'mesa' was a masculine word, then its article would be 'el' for 'el mesa', which is grammatically incorrect of course.  In English translations this cannot be seen, because English only uses one form of the article 'the' which masks the profound truth in what article gender reveals. 

 

  

Definite article ‘the’:

 

ὁ   =   masculine

ἡ   =   feminine

τό   =   neuter

 

 

Third person personal pronouns:

 

αὐτός = masculine (he/him)

αὐτή   = feminine (she/her)

αὐτό   = neuter   (it)

 

 

 

Given below are a couple of examples where the article 'the' (τό) is neuter, because ‘spirit’ is neuter gender, and the translation:

 

 

Luke 3:

22 And the Holy Spirit descended in bodily form like a dove upon Him, and a voice came from heaven which said, “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”   (NKJV)

 

Textus Receptus

Luke 3:22 kai <2532> {AND} katabhnai <2597> (5629) {DESCENDED} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} to <3588> {THE} agion <40> {HOLY} swmatikw <4984> {IN A BODILY} eidei <1491> {FORM} wsei <5616> {AS} peristeran <4058> {A DOVE} ep <1909> {UPON} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} fwnhn <5456> {A VOICE} ex <1537> {OUT OF} ouranou <3772> {HEAVEN} genesqai <1096> (5635) {CAME,} legousan <3004> (5723) {SAYING,} su <4771> {THOU} ei <1488> (5748) o <3588> {ART} uioV <5207> mou <3450> {MY SON} o <3588> {THE} agaphtoV <27> {BELOVED,} en <1722> {IN} soi <4671> {THEE} hudokhsa <2106> (5656) {I HAVE FOUND DELIGHT.}

 

 

1 Thessalonians 4:

8 Therefore he who rejects this does not reject man, but God, who has also given us His Holy Spirit.   (NKJV)

 

Textus Receptus

1 Thessalonians 4:8 toigaroun <5105> {SO THEN} o <3588> {HE THAT} aqetwn <114> (5723) {SETS ASIDE,} ouk <3756> {NOT} anqrwpon <444> {MAN} aqetei <114> (5719) {SETS ASIDE,} alla <235> ton <3588> {BUT} qeon <2316> {GOD,} ton <3588> {WHO} kai <2532> {ALSO} donta <1325> (5631) {GAVE} to <3588> pneuma <4151> autou <846> to <3588> {HIS SPIRIT} agion <40> {HOLY} eiV <1519> {TO} hmaV <2248> {US.}

 

 

In 1 Thessalonians 4:8 above we see the proper usage of this neuter article indicates God's spirit is a thing (His essence or power) which He possesses and gives. It belongs to Him. It is one thing to say the Lord Jesus is His son and know full well a son is a person apart from his father, but quite another to say someone’s spirit is a separate person from that person.

 

 

 

 

2)   Greek grammar dictates that all pronouns with the antecedent of 'holy spirit' should reflect neuter gender (it, which, that), not masculine (he, whom, him), because the word spirit is a neuter gender word (as previous item #2 shows the article of ‘spirit’ reveals it to be neutral gender).  Relative pronouns agree with their antecedent in gender and number.

 

 

Definition of antecedent:

 

a substantive word, phrase, or clause whose denotation is referred to by a pronoun; in the sentence "Mary saw John and called to him", John is the antecedent and the pronoun ("him") must match the gender of the antecedent

 

 

As indicated earlier, the neuter gender of the definite article will also reflect the neuter gender of the word; hence, the gender of the article related to the antecedent aids also in identifying the gender of the pronoun.

 

In Greek if the neuter word is obviously referring to a feminine or masculine gender person, the writer can change the pronoun associated with the antecedent as necessary from a neuter (it, which, that) to a person (he/she, whom, him/her).  However, the New Testament writers NEVER do this with the holy spirit.  What this means is that the New Testament writers only knew holy spirit to be a thing and left its pronouns as neuter.  They knew that holy spirit was not a person and always referred to it with the pronouns it, which, that.  

 

We should be able to see this in the translations to English, but the translators changed the neuter pronouns to the masculine pronouns he, whom, him.  For all intents and purposes, the English reader will think holy spirit is a person (man). 

 

 

Listed below are examples of verses where the pronouns have been changed in English translations and also some Bible versions that retain the correct translation.

 

Let us be reminded that any Bible translations listed are NOT being endorsed in any manner.   The lists are used to show the discrepancies and deliberate manipulation of the translations into English. Some translations which do use the correct pronouns may translate them incorrectly in other places, but just not in these instances.

 

What all this reveals is the intentional deception by translators who are theologically biased in their belief of a Trinity doctrine, who are often blatantly hypocritical, contradictory and confused in their handling and attempt at distorting the translations to promote this Trinity doctrine.

 

The best example of this is perhaps the KJV. Even though it correctly renders the pronouns in many places, it still has incorrect usages in other places (such as when “the Comforter” is referenced) and the infamous Johannine Comma is still allowed to remain even though it has unanimously been proven and accepted as a false addition to the Greek text. At least the KJV was translated in the 1600s, but it has supposedly been updated and improved by the more recent NKJV.   There is no excuse to leave the Johannine Comma there at all in the NKJV, but it is still retained. Even more, the NKJV does not really seek to truthfully translate the Word of God, because even though there was a perfect opportunity to correct all the articles and pronouns to the neuter gender, the NKJV actually contradicts the KJV in many cases where the KJV correctly uses the neuter gender; yet the NKJV continues to tout itself as an improved version and faithful to the KJV.

 

Yet another reason why the earnest faithful believer MUST study the Scriptures daily to see if things are so according to the Word of God only.

 

Relative pronouns:

 

ὅς = masculine (who/whom)

ἥ =   feminine (who/whom)

ὅ   =   neuter (that/which)

 

 

We will proceed now to give examples where the incorrect use of pronouns which define a person was used in certain Bible versions, but yet the correct translation to signify a thing was used in others. The mistranslation was due to the bias of the translators who believed in a Trinity and thereby attempted to promote the personhood of God’s holy spirit.

 

 

 

Incorrect WHO/WHOM vs. correct WHICH

 

 

John 7:39

 

Who/m – NIV, NASB, AMP, NLT, ESV, NKJV, HCSB

Which/that – KJV, ASV, YLT

 

 

Incorrect -

 

John 7:

39 But this He spoke concerning the Spirit, whom those believing in Him would receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.   (NKJV)

 

 

Correct -

 

John 7:

39(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)             (KJV)

 

 

Textus Receptus

John 7:39 touto <5124> de <1161> {BUT THIS} eipen <2036> (5627) {HE SAID} peri <4012> {CONCERNING} tou <3588> {THE} pneumatoV <4151> {SPIRIT} ou <3739> {WHICH} emellon <3195> (5707) {WERE ABOUT} lambanein <2983> (5721) {TO RECEIVE} oi <3588> {THOSE} pisteuonteV <4100> (5723) {BELIEVING} eiV <1519> {ON} auton <846> {HIM;} oupw <3768> gar <1063> {FOR NOT YET} hn <2258> (5713) {WAS [THE]} pneuma <4151> {SPIRIT} agion <40> {HOLY,} oti <3754> o <3588> {BECAUSE} ihsouV <2424> {JESUS} oudepw <3764> {NOT YET} edoxasqh <1392> (5681) {WAS GLORIFIED.}

 

 

 

Matthew 10:20

 

Who – NASB, NKJV

Which/that – KJV, ASV (that), YLT (that), EMP (that)

 

 

Incorrect -

 

Matthew 10:

20 for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.     (NKJV)

 

 

Correct -

 

Matthew 10:

20For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.     (KJV)

 

 

Textus Receptus

Matthew 10:20 ou <3756> gar <1063> {FOR NOT} umeiV <5210> {YE} este <2075> (5748) {ARE} oi <3588> {THEY WHO} lalounteV <2980> (5723) {SPEAK,} alla <235> {BUT} to <3588> {THE} pneuma <4151> tou <3588> {SPIRIT} patroV <3962> umwn <5216> {OF YOUR FATHER} to <3588> {WHICH} laloun <2980> (5723) {SPEAKS} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU.}

 

 

 

Acts 5:32

 

Whom – NIV, NASB, AMP, NLT, KJV, ESV, NKJV, ASV, YLT, HSCB

Which – REB

 

 

Incorrect -

 

Acts 5:

32And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.   (KJV)

 

 

Correct -

 

Acts 5:

Act 5:32 And, we, are witnesses of these things,––also the Holy Spirit, which God hath given unto them who are yielding obedience unto him.     (EMP)

 

 

Textus Receptus

Acts 5:32 kai <2532> {AND} hmeiV <2249> {WE} esmen <2070> (5748) {ARE} autou <846> {OF HIM} martureV <3144> twn <3588> {WITNESS} rhmatwn <4487> {OF THINGS} toutwn <5130> {THESE,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} de <1161> {ALSO} to <3588> {THE} agion <40> {HOLY,} o <3739> {WHICH} edwken <1325> (5656) o <3588> {GAVE} qeoV <2316> {GOD} toiV <3588> {TO THOSE} peiqarcousin <3980> (5723) {THAT OBEY} autw <846> {HIM.}θ

 

 →  Notice that holy spirit is accompanied by the neuter definite article ‘the’ (‘to’) which confirms that the pronoun is neuter (as Greek indicates with ‘o’ for ‘which’) and not ‘whom’ as most English translations incorrectly have.

 

 

 

Titus 3:5-6

 

Whom – NIV, NASB, ESV, NKJV, HSCB

Which – AMP, KJV, ASV, YLT, REB

 

 

Incorrect -

 

Titus 3:

5 not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,

6 whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,     (NKJV)

 

 

Correct -

 

Titus 3:

5  Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;

Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;               (KJV)

 

 

Textus Receptus

Titus 3:5 ouk <3756> {NOT} ex <1537> {BY} ergwn <2041> {WORKS} twn <3588> {WHICH [WERE]} en <1722> {IN} dikaiosunh <1343> {RIGHTEOUSNESS} wn <3739> {WHICH} epoihsamen <4160> (5656) {PRACTISED} hmeiV <2249> {WE,} alla <235> {BUT} kata <2596> {ACCORDING TO} ton <3588> autou <846> eleon <1656> {HIS MERCY} eswsen <4982> (5656) {HE SAVED} hmaV <2248> {US,} dia <1223> {THROUGH [THE]} loutrou <3067> {WASHING} paliggenesiaV <3824> {OF REGENERATION} kai <2532> {AND} anakainwsewV <342> {RENEWING} pneumatoV <4151> {OF [THE] SPIRIT} agiou <40> {HOLY,}

 

Titus 3:6 ou <3739> {WHICH} execeen <1632> (5656) {HE POURED OUT} ef <1909> {ON} hmaV <2248> {US} plousiwV <4146> {RICHLY} dia <1223> {THROUGH} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> tou <3588> {CHRIST} swthroV <4990> hmwn <2257> {OUR SAVIOUR;}

 

 

 

Romans 5:5

 

Whom – NIV, NASB, AMP, ESV, NKJV, HSCB

Which – KJV, ASV, YLT (that), REB (that)

 

 

Incorrect -

 

Romans 5:

5 Now hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts by the Holy Spirit who was given to us.     (NKJV)

 

 

Correct -

 

Romans 5:

5And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.                                   (KJV)

 

 

Textus Receptus

Romans 5:5 h <3588> {AND} de <1161> {THE} elpiV <1680> {HOPE} ou <3756> {DOES NOT} kataiscunei <2617> (5719) {MAKE ASHAMED,} oti <3754> {BECAUSE} h <3588> {THE} agaph <26> {LOVE} tou <3588> {OF} qeou <2316> {GOD} ekkecutai <1632> (5769) {HAS BEEN POURED OUT} en <1722> {IN} taiV <3588> {OUR} kardiaiV <2588> hmwn <2257> {HEARTS} dia <1223> {BY} pneumatoV <4151> {THE SPIRIT} agiou <40> {HOLY} tou <3588> {WHICH} doqentoV <1325> (5685) {WAS GIVEN} hmin <2254> {TO US:}

 

 

 

1 Corinthians 6:19

 

Whom – NIV, NASB, AMP, NLT, ESV, NKJV (italics show added), HSCB

Which – KJV, ASV, YLT, REB

 

 

Incorrect -

 

1 Corinthians 6:

19 Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?     (NKJV)

 

 

Correct -

 

1 Corinthians 6:

19What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?             (KJV)

 

 

Textus Receptus

1 Corinthians 6:19 h <2228> {OR} ouk <3756> {NOT} oidate <1492> (5758) {KNOW} oti <3754> {YE THAT} to <3588> swma <4983> umwn <5216> {YOUR BODY} naoV <3485> {A TEMPLE} tou <3588> {OF THE} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU} agiou <40> {HOLY} pneumatoV <4151> {SPIRIT} estin <2076> (5748) {IS,} ou <3739> {WHICH} ecete <2192> (5719) {YE HAVE} apo <575> {FROM} qeou <2316> {GOD;} kai <2532> {AND} ouk <3756> {NOT} este <2075> (5748) {ARE YE} eautwn <1438> {YOUR OWN?}

 

 

 

Ephesians 1:13-14

 

Whom – NIV, NASB, ESV, HSCB, NKJV (notation which)*

Which – AMP (that), KJV, ASV, YLT, REB

 

 

Incorrect -

 

Ephesians 1:

13 In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,

14 who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.   (NKJV)

 

 

Correct -

 

Ephesians 1:

13  In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,

14  Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.                                 (KJV)

 

 

Textus Receptus

Ephesians 1:13 en <1722> {IN} w <3739> {WHOM} kai <2532> {ALSO} umeiV <5210> {YE,} akousanteV <191> (5660) {HAVING HEARD} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD} thV <3588> {OF THE} alhqeiaV <225> {TRUTH,} to <3588> {THE} euaggelion <2098> {GLAD TIDINGS} thV <3588> swthriaV <4991> umwn <5216> {OF YOUR SALVATION} en <1722> {IN} w <3739> {WHOM} kai <2532> {ALSO,} pisteusanteV <4100> (5660) {HAVING BELIEVED,} esfragisqhte <4972> (5681) {YE WERE SEALED} tw <3588> {WITH THE} pneumati <4151> thV <3588> {SPIRIT} epaggeliaV <1860> {OF PROMISE} tw <3588> {THE} agiw <40> {HOLY,}

 

Ephesians 1:14 oV <3739> {WHO}*** estin <2076> (5748) {IS} arrabwn <728> {[THE] EARNEST} thV <3588> klhronomiaV <2817> hmwn <2257> {OF OUR INHERITANCE,} eiV <1519> {TO [THE]} apolutrwsin <629> {REDEMPTION} thV <3588> {OF THE} peripoihsewV <4047> {ACQUIRED POSSESSION,} eiV <1519> {TO} epainon <1868> {PRAISE} thV <3588> doxhV <1391> autou <846> {OF HIS GLORY.}

 

*** gender does not match antecedent ‘holy spirit of promise’ which is neuter in Ephesians 1:13; also this differs from WH which does agree in gender to antecedents

 

 

 

1 Peter 1:11

 

he – NIV, NASB, AMP, NLT, ESV, NKJV, HCSB

it – KJV, ASV

 

who – NKJV

which – KJV, ASV, YLT (that), REB

 

 

Incorrect -

 

1 Peter 1:

11 searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ who was in them was indicating when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow.     (NKJV)

 

 

Correct -

 

11Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.       (KJV)

 

 

Textus Receptus

1 Peter 1:11 ereunwnteV <2045> (5723) {SEARCHING} eiV <1519> {TO} tina <5101> {WHAT} h <2228> {OR} poion <4169> {WHAT MANNER OF} kairon <2540> {TIME} edhlou <1213> (5707) {WAS SIGNIFYING} to <3588> {THE} en <1722> {IN} autoiV <846> {THEM} pneuma <4151> {SPIRIT} cristou <5547> {OF CHRIST} promarturomenon <4303> (5740) {TESTIFYING BEFOREHAND} ta <3588> {OF THE} eiV <1519> criston <5547> paqhmata <3804> {[BELONGING] TO CHRIST SUFFERINGS,} kai <2532> {AND} taV <3588> {THE} meta <3326> {AFTER} tauta <5023> {THESE} doxaV <1391> {GLORIES;}

 

 

 

Incorrect HE vs. correct IT

 

 

John 1:32

 

He – NASB, NKJV, HCSB

It – AMP, KJV, ESV, ASV, YLT, REB

 

 

Incorrect -

 

John 1:

32 And John bore witness, saying, “I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and He remained upon Him.     (NKJV)

 

 

Correct -

 

John 1:

32And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.               (KJV)

 

Textus Receptus

John 1:32 kai <2532> {AND} emarturhsen <3140> (5656) {BORE WITNESS} iwannhV <2491> {JOHN} legwn <3004> (5723) oti <3754> {SAYING,} teqeamai <2300> (5766) {I HAVE BEHELD} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} katabainon <2597> (5723) {DESCENDING} wsei <5616> {AS} peristeran <4058> {A DOVE} ex <1537> {OUT OF} ouranou <3772> {HEAVEN,} kai <2532> {AND} emeinen <3306> (5656) {IT ABODE} ep <1909> {UPON} auton <846> {HIM.}

 

 

 

Incorrect HIM vs. correct THAT

 

 

Romans 8:16

 

Himself – NIV, NASB, AMP, ESV, NKJV, ASV, YLT, HCSB

Itself – KJV, REB

 

 

Incorrect -

 

Romans 8:

16 The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God, (NKJV)

 

 

Correct -

 

Romans 8:

16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:   (KJV)

 

 

Textus Receptus

Romans 8:16 auto <846> {ITSELF} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} summarturei <4828> (5719) tw <3588> {BEARS WITNESS WITH} pneumati <4151> {SPIRIT} hmwn <2257> {OUR} oti <3754> {THAT} esmen <2070> (5748) {WE ARE} tekna <5043> {CHILDREN} qeou <2316> {OF GOD.}

 

 

 

Romans 8:26

 

Himself – NIV, NASB, AMP, ESV, NKJV, ASV, YLT, HCSB

Itself – KJV, REB

 

 

Incorrect -

 

Romans 8:

26 Likewise the Spirit also helps in our weaknesses. For we do not know what we should pray for as we ought, but the Spirit Himself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered.         (NKJV)

 

 

Correct -

 

Romans 8:

26Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.

(KJV)

 

 

Textus Receptus

Romans 8:26 | wsautwV <5615> {IN LIKE MANNER} de <1161> {AND} kai <2532> {ALSO} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} sunantilambanetai <4878> (5736) taiV <3588> {JOINTLY HELPS} asqeneiaiV <769> {WEAKNESS;} hmwn <2257> {OUR} to <3588> {THAT} gar <1063> {FOR} ti <5101> {WHICH} proseuxwmeqa <4336> (5667) {WE SHOULD PRAY FOR} kaqo <2526> {ACCORDING AS} dei <1163> (5904) {IT BEHOOVES,} ouk <3756> {WE} oidamen <1492> (5758) {KNOW NOT,} all <235> {BUT} auto <846> {ITSELF} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} uperentugcanei <5241> (5719) {MAKES INTERCESSION} uper <5228> {FOR} hmwn <2257> {US} stenagmoiV <4726> {WITH GROANINGS} alalhtoiV <215> {INEXPRESSIBLE}

 

 

 

 

3)  Inserting the article 'the'.

 

 

The use of the definite article 'the' in the Greek language serves to point out, specify and draw attention to an object or a person.  Perhaps the most recognizable example is in John 1:1, where God, the father of the Lord Jesus Christ, is referred to in Greek as ‘the’ God. The use or disuse of it is for purely grammatical reasons.

 

Translations sometimes add definite articles where required by grammatical structure. For instance, where a definite article is missing in the presence of a preposition: eg: ‘in beginning’ where ‘in’ is the preposition, becomes ‘in (the) beginning’. This should only be done when necessary. However, we find in the New Testament that the article ‘the’ is added where the grammar does not require it. Though the article 'the' does not necessarily specify personhood in Greek (it does to an extent based on context, as in John 1:1), it most definitely does carry that connotation in English.  Where it is missing when referring to holy spirit, it is added in the English translations. We have seen that translators deliberately modify the gender of the pronouns and capitalize the term as a title or name of God. By also adding the article ‘the’ before the phrase ‘holy spirit’ when it is not necessary, its intention and impact to the reader cannot be overstated.  It very effectively fools the reader to believe holy spirit is referring to a person.  It changes 'God gives holy spirit which' to 'God gives the Holy Spirit who'.  Listed below are just a few examples where this happens.  The reading with both the article and without (capitals as well) will be put side to side so you can see the difference the insertion of the article 'the' makes.

 

 

Luke 1:35

 

 

Luke 1 (with):

35 And the angel answered and said to her, “(The) Holy Spirit will come upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God.   (NKJV)

 

Note: We should note it is the normal practice of the NKJV to italicize English words which are added to the translation from Greek.  The NKJV shows it has added the article ‘the’ here.

 

 

Luke 1 (without)

35 And the angel answered and said to her, “Holy Spirit will come upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God.

 

 

Textus Receptus

Luke 1:35 kai <2532> {AND} apokriqeiV <611> (5679) {ANSWERING} o <3588> {THE} aggeloV <32> {ANGEL} eipen <2036> (5627) {SAID} auth <846> {TO HER, [THE]} pneuma <4151> {SPIRIT} agion <40> {HOLY} epeleusetai <1904> (5695) {SHALL COME} epi <1909> {UPON} se <4571> {THEE,} kai <2532> {AND} dunamiV <1411> {POWER OF [THE]} uyistou <5310> {HIGHEST} episkiasei <1982> (5692) {SHALL OVERSHADOW} soi <4671> {THEE;} dio <1352> {WHEREFORE} kai <2532> {ALSO} to <3588> {THE} gennwmenon <1080> (5746) {BORN} agion <40> {HOLY THING} klhqhsetai <2564> (5701) {SHALL BE CALLED} uioV <5207> {SON} qeou <2316> {OF GOD.}

 

 

Adding the article in the English translation (along with capitalization) makes the term holy spirit appear to refer to a person, or a 3rd person in a trinity. However, we will notice the sentence structure reads perfectly fine without the definite article ‘the’ inserted, which is what the original Greek intended; there is no reason to add the article. When we read it as translated from the Greek, we find that the holy spirit that is instrumental in the birth of the Lord Jesus is not a person at all, but the power of God. Adding the article makes the Holy Spirit the father of the Lord Jesus, not God. This confusion would not exist if the translation was done correctly and unbiasedly; then we will see holy spirit is the essence and power of God. The second part of Gabriel’s statement tells you also that holy spirit is “the power of the Most High”. God is the father of the Lord Jesus Christ and it is by his power – his spirit, he caused Mary to conceive.

 

 

 

Luke 11:13

 

 

Luke 11 (with):

13"If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give (the) Holy Spirit to those who ask Him?"    (NKJV)

 

Note: Though it is normal practice to italicize English words inserted into the translation, the NKJV does not indicate it here as it did in Luke 1:35.

 

 

Luke 11 (without):

13"If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give holy spirit to those who ask Him?"

 

 

Textus Receptus

Luke 11:13 ei <1487> {IF} oun <3767> {THEREFORE} umeiV <5210> {YE,} ponhroi <4190> {EVIL} uparconteV <5225> (5723) {BEING,} oidate <1492> (5758) {KNOW [HOW]} agaqa <18> {GOOD} domata <1390> {GIFTS} didonai <1325> (5721) toiV <3588> {TO GIVE} teknoiV <5043> umwn <5216> {TO YOUR CHILDREN,} posw <4214> {HOW MUCH} mallon <3123> {MORE} o <3588> {THE} pathr <3962> {FATHER} o <3588> {WHO [IS]} ex <1537> {OF} ouranou <3772> {HEAVEN} dwsei <1325> (5692) {WILL GIVE [THE]} pneuma <4151> {SPIRIT} agion <40> {HOLY} toiV <3588> {TO THOSE THAT} aitousin <154> (5723) {ASK} auton <846> {HIM?}

 

 

Again, there is no reason to insert the article ‘the’ when the Greek text does not have it. The unbiased translation reveals that holy spirit is not a person that God, our father, gives, but a thing He gives, or is a gift of our father (such as power, ability, wisdom, revelation, etc.) to enable us to know Him, His will and accomplish His will.

 

 

 

John 1:33

 

 

John 1 (with):

33 I did not know Him, but He who sent me to baptize with water said to me, ‘Upon whom you see the Spirit descending, and remaining on Him, this is He who baptizes with (the) Holy Spirit.’     (NKJV)

 

Note: Again, the NKJV does not italicize the added article ‘the’ as it did in Luke 1:35.

 

 

John 1 (without):

33 I did not know Him, but He who sent me to baptize with water said to me, ‘Upon whom you see the Spirit descending, and remaining on Him, this is He who baptizes with Holy Spirit.’  

 

 

Textus Receptus

John 1:33 kagw <2504> ouk <3756> {AND I} hdein <1492> (5715) {KNEW NOT} auton <846> {HIM;} all <235> {BUT} o <3588> {HE WHO} pemyaV <3992> (5660) {SENT} me <3165> {ME} baptizein <907> (5721) {TO BAPTIZE} en <1722> {WITH} udati <5204> {WATER,} ekeinoV <1565> {HE} moi <3427> {TO ME} eipen <2036> (5627) {SAID,} ef <1909> {UPON} on <3739> an <302> {WHOM} idhV <1492> (5632) {THOU SHALT SEE} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} katabainon <2597> (5723) {DESCENDING} kai <2532> {AND} menon <3306> (5723) {ABIDING} ep <1909> {ON} auton <846> {HIM,} outoV <3778> {HE} estin <2076> (5748) {IT IS} o <3588> {WHO} baptizwn <907> (5723) {BAPTIZES} en <1722> {WITH [THE]} pneumati <4151> {SPIRIT} agiw <40> {HOLY.}

 

 

 

John 20:22

 

 

John 20 (with):

22 And when He had said this, He breathed on them, and said to them, “Receive (the) Holy Spirit.       (NKJV)

 

Note: Again, the NKJV does not italicize the added article ‘the’ as it did in Luke 1:35.

 

 

John 20 (without):

22 And when He had said this, He breathed on them, and said to them, “Receive Holy Spirit

 

 

Textus Receptus

John 20:22 kai <2532> {AND} touto <5124> {THIS} eipwn <2036> (5631) {HAVING SAID} enefushsen <1720> (5656) {HE BREATHED INTO [THEM],} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiV <846> {TO THEM,} labete <2983> (5628) {RECEIVE [THE]} pneuma <4151> {SPIRIT} agion <40> {HOLY:}

 

 

 

Acts 8:15-17

 

 

Acts 8:

15 who, when they had come down, prayed for them that they might receive (the) Holy Spirit. 16 For as yet He had fallen upon none of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus. 17 Then they laid hands on them, and they received (the) Holy Spirit.     (NKJV)

 

Note: The NKJV does not italicize any of the added articles ‘the’ as it did in Luke 1:35.

 

 

Acts 8:

15 who, when they had come down, prayed for them that they might receive Holy Spirit. 16 For as yet it had fallen upon none of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus. 17 Then they laid hands on them, and they received Holy Spirit.

 

 

Textus Receptus

Acts 8:15 oitineV <3748> {WHO} katabanteV <2597> (5631) {HAVING COME DOWN} proshuxanto <4336> (5662) {PRAYED} peri <4012> {FOR} autwn <846> {THEM,} opwV <3704> {THAT} labwsin <2983> (5632) {THEY MIGHT RECEIVE [THE]} pneuma <4151> {SPIRIT} agion <40> {HOLY;}

 

Acts 8:16 oupw <3768> {NOT YET} gar <1063> {FOR} hn <2258> (5713) {WAS HE} ep <1909> {UPON} oudeni <3762> {ANY} autwn <846> {OF THEM} epipeptwkoV <1968> (5761) {FALLEN,} monon <3440> de <1161> {BUT ONLY} bebaptismenoi <907> (5772) {BAPTIZED} uphrcon <5225> (5707) {THEY WERE} eiV <1519> {TO} to <3588> {THE} onoma <3686> {NAME} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD} ihsou <2424> {JESUS.}

 

Acts 8:17 tote <5119> {THEN} epetiqoun <2007> (5707) taV <3588> {THEY LAID} ceiraV <5495> {HANDS} ep <1909> {UPON} autouV <846> {THEM,} kai <2532> {AND} elambanon <2983> (5707) {THEY RECEIVED [THE]} pneuma <4151> {SPIRIT} agion <40> {HOLY.}

 

 

By inserting the article ‘the’ and changing the neuter pronoun ‘it’ to a masculine ‘he’, we are led to believe a person falls upon us to empower us upon the laying on of hands. However, the abilities given to us by God’s spirit is not a separate person apart from God which works through us, but it is God himself giving us His power to know and do what He wills us to do. Acts 8:15-17 is an extension of Luke 11:13 previously. It is not a person that God gives, but a gift of power to know Him and do His will. The very fact of being imparted with holy spirit which gives us gifts and produces fruit tells us it is not a 3rd person we are imparted with, but the very power and essence of God which changes us and equips us.

 

 

 

 

4)  Greek does not use capital letters, but English Bibles always capitalize holy spirit to ‘Holy Spirit’ in all instances where it occurs.

 

The capitalization of any title or pronoun in an English Bible is a tradition of the translators to indicate when they believe there is a reference to deity. Since translators believe that God is a Trinity (“triune”) – three persons yet one God, they believe that the Holy Spirit is the 3rd person in this godhead. Therefore, they translate/capitalize holy spirit and change it to Holy Spirit, which creates the idea and existence of a supposed “3rd” person. Most translations follow this and then proceed to also capitalize the pronouns related to it. This cannot be underestimated, especially when combined with all other previous grammar tricks.

 

 

So we see that all these grammar tricks work together to essentially change a thing into a person – creating a 3rd person in a Trinity from nothing; creating something from what is not there. It is deception of the highest order and is an attack on the truth, our God and you – the earnest seeker of God’s truth. Do not be deceived.

 

 

 

 

The “Comforter”

 

 

The Trinity doctrine says that John’s gospel proves the holy spirit is indeed a 3rd person in a Trinity, because he is called the Comforter or Helper and given human qualities. Listed below are the verses.

 

 

All NKJV:

 

John 14:

16 And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever— 17 the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.

 

26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all things that I said to you.

 

John 15:

26 “But when the Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify of Me.

 

John 16:

13 However, when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come. 14 He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.

 

 

However, the use of the word ‘comforter’ is just a continuation of the grammatical trickery. We have just seen how the translators deliberately and very consistently rendered the neuter word ‘pneuma’/spirit and its related pronouns as masculine gender (also capitalize holy spirit and these pronouns) and inserted the definite article to impart personality to God’s spirit. The translators have done this in direct contradiction to what the Gospel writer John intended, because John could have written in Greek to use masculine gender to describe holy spirit as a person if it indeed was a person (despite ‘pneuma’ being neuter), but never did. And it is the apostle John who is inspired by God.

 

We must be reminded that many languages use the gender article with the word. In Spanish, ‘la mesa’ is ‘the table’ with the article (la) and noun being feminine gender. Obviously, this does not mean the table is a ‘girl’. Where the writer knows a table is not really a girl, he would never call it a girl and it is understood to be a thing despite the feminine gender of the word.

 

Likewise, though the word ‘pneuma’ is a neuter word, if the New Testament writers understood holy spirit to be a person, it would be appropriate to call ‘pneuma’ a ‘he’, if it really meant a person. One would not call a person an ‘it’ just because of grammatical gender. If one knows a neuter gender word really represents a he or she, then that person would be called a he or she and not an it. However, the apostles never refer to holy spirit as a masculine gender, but always in the neuter. This simply means that the apostles never knew God’s spirit to be a person, but a thing.

 

The example of “la mesa” applies also to the ‘paraclete/comforter’.   Just like the feminine gender of ‘la mesa’ does not make the table a ‘she’, neither does the masculine gender of ‘paraclete/comforter’ make holy spirit a ‘he’.

 

An unbiased translator should know this, not only because a word (like ‘table’) does not become a person just because of its gender, but also because of all that we have just discussed: all the inspired writers of the Bible speak as one in telling us that holy spirit is a thing, not a person – these writers never use masculine gender for holy spirit even though they could have.

 

This means that holy spirit is a thing and was never meant to be understood (much less translated) to be a “person”. Therefore, the unbiased translator would never mistake the ‘paraclete/comforter’ to be describing an actual person, but instead a thing – the holy spirit, the spirit of truth, which are neuter gender and things as the Biblical writers clearly indicate.

 

The grammatical trickery becomes even more obvious when we note that the gender of a descriptive noun can never change the gender of the principal noun which it describes. The gender of the principal noun will always take precedence. The word ‘paraklete/comforter’ is merely descriptive of holy spirit, which is undeniably neuter and a thing. That the descriptive ‘paraklete/comforter’ is masculine does not suddenly make holy spirit change its gender from neuter to masculine. Some other examples of this:

 

 

Matthew 3:

16 When He had been baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened to Him,

    and He saw the Spirit of God descending like a dove and alighting upon Him.   (NKJV)

 

Note: The word ‘dove’ is feminine gender and describes ‘holy spirit’ and will not suddenly change the neuter holy spirit into a female.

 

 

Ephesians 1:

13 In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed,

    you were sealed with the Holy Spirit of promise,   (NKJV)

 

Note: The word ‘promise’ is feminine gender and describes the principal noun holy spirit and will likewise not change the gender of holy spirit from a thing to a female.

 

 

John 10:

7 Then Jesus said to them again, “Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.

 

Note: The ‘door’ is feminine and here describes the Lord Jesus. The gender of the descriptive will not change the gender of the principal – the Lord Jesus, from masculine to feminine, just as ‘comforter’ cannot change the gender of holy spirit from neuter to masculine.

 

 

John 15:

1 “I am the true vine, and My Father is the vinedresser.

 

Note: Again, the ‘vine’ is feminine and describes the Lord Jesus. The gender of this descriptive noun will not change the gender of the Lord Jesus to feminine.

 

 

Let us proceed with reviewing the verses which contain the comforter.

 

 

John 14:16-17

 

 

Incorrect:

 

John 14:

16And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

17Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him;

   for he dwelleth with you, and shall be in you.     (KJV)

 

 

Correct:

 

John 14:

16And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that it may abide with you for ever;

17Even the Spirit of truth; which the world cannot receive, because it seeth it not, neither knoweth it: but ye know it;

   for it dwelleth with you, and shall be in you.

 

 

Textus Receptus

John 14:16 kai <2532> {AND} egw <1473> {I} erwthsw <2065> (5692) {WILL ASK} ton <3588> {THE} patera <3962> {FATHER,} kai <2532> {AND} allon <243> {ANOTHER} paraklhton <3875> {PARACLETE} dwsei <1325> (5692) {HE WILL GIVE} umin <5213> {YOU,} ina <2443> {THAT} menh <3306> (5725) {HE MAY REMAIN} meq <3326> {WITH} umwn <5216> eiV <1519> ton <3588> {YOU} aiwna <165> {FOR EVER,}

 

John 14:17 to <3588> {THE} pneuma <4151> thV <3588> {SPIRIT} alhqeiaV <225> {OF TRUTH,} o <3739> {WHOM}*** o <3588> {THE} kosmoV <2889> ou <3756> {WORLD} dunatai <1410> (5736) {CANNOT} labein <2983> (5629) {RECEIVE,} oti <3754> ou <3756> {BECAUSE} qewrei <2334> (5719) {IT DOES NOT SEE} auto <846> {HIM,} oude <3761> {NOR} ginwskei <1097> (5719) {KNOW} auto <846> {HIM;} umeiV <5210> de <1161> {BUT YE} ginwskete <1097> (5719) {KNOW} auto <846> {HIM,} oti <3754> {FOR} par <3844> {WITH} umin <5213> {YOU} menei <3306> (5719) {HE ABIDES,} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU} estai <2071> (5704) {SHALL BE.}

 

*** This is neuter, but translated masculine.

 

 

We can see in the Greek which the apostle John writes utilizes all neuter gender to describe the spirit of truth:

 

τό   =   neuter article

αὐτό   = neuter (it) personal pronoun, not ‘he/him’

ὅ   =   neuter (that/which) relative pronoun, not ‘whom’

 

The antecedent in John 14:17 is the ‘Spirit of Truth’ and it is neuter gender. Therefore, all pronouns and verb subjects attached to it should be correctly rendered ‘it’ and not ‘he’ or ‘him’.

Though the comforter in John 14:16 is a masculine noun, it is a descriptive noun for the principal noun ‘Spirit of Truth’ and does not change the gender of its principal noun.

 

 

 

John 14:26

 

 

Incorrect:

 

John 14:

26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things,

    and bring to your remembrance all things that I said to you.   (NKJV)

 

 

Correct:

 

John 14:

26 But the Helper, the Holy Spirit, which the Father will send in My name, that one will teach you all things,

    and bring to your remembrance all things that I said to you.  

 

 

Textus Receptus

John 14:26 o <3588> de <1161> {BUT THE} paraklhtoV <3875> {PARACLETE,} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} to <3588> {THE} agion <40> {HOLY,} o <3739> {WHOM}*** pemyei <3992> (5692) {WILL SEND} o <3588> {THE} pathr <3962> {FATHER} en <1722> tw <3588> {IN} onomati <3686> mou <3450> {MY NAME,} ekeinoV <1565> {HE} umaV <5209> {YOU} didaxei <1321> (5692) {WILL TEACH} panta <3956> {ALL THINGS,} kai <2532> {AND} upomnhsei <5279> (5692) {WILL BRING TO REMEMBRANCE} umaV <5209> {YOUR} panta <3956> {ALL THINGS} a <3739> {WHICH} eipon <2036> (5627) {I SAID} umin <5213> {TO YOU.}

 

*** This is neuter, but translated masculine.

 

 

The antecedent of ‘holy spirit’ is neuter and the relative pronoun ‘whom’ is incorrect and should be translated ‘which’. The antecedent of ‘he’ is the helper which is a masculine noun, but should be translated as ‘that one’. Also, as the ‘paraklete/helper’ is a descriptive noun for the principal noun holy spirit, the gender of the principal noun ‘holy spirit’ is what takes precedence and it is neuter.

 

 

 

John 15:26

 

 

Incorrect:

 

John 15:

26 “But when the Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father,

     He will testify of Me.   (NKJV)

 

 

Correct:

 

John 15:

26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth,

     which proceedeth from the Father, he shall testify of me:    (KJV)

 

 

Textus Receptus

John 15:26 | otan <3752> de <1161> {BUT WHEN} elqh <2064> (5632) {IS COME} o <3588> {THE} paraklhtoV <3875> {PARACLETE,} on <3739> {WHOM} egw <1473> {I} pemyw <3992> (5692) {WILL SEND} umin <5213> {TO YOU} para <3844> {FROM} tou <3588> {THE} patroV <3962> {FATHER,} to <3588> {THE} pneuma <4151> thV <3588> {SPIRIT} alhqeiaV <225> {OF TRUTH,} o <3739> {WHO}*** para <3844> {FROM} tou <3588> {THE} patroV <3962> {FATHER} ekporeuetai <1607> (5736) {GOES FORTH,} ekeinoV <1565> {HE} marturhsei <3140> (5692) {WILL BEAR WITNESS} peri <4012> {CONCERNING} emou <1700> {ME;}

 

*** This is neuter, but translated masculine.

 

Note: The word ‘comforter’ is a masculine noun so ‘whom’ is correctly used with it. However, it is only a descriptive noun which describes the principal noun ‘spirit of truth’ which is neuter in gender and therefore cannot be used to indicate the holy spirit as a person/masculine gender. The gender of the principal ‘spirit of truth’ takes precedence and its gender is the true gender. This fact is made clear immediately, because the latter half of the verse shows it is the principal noun ‘spirit of truth’ that proceeds forth from the Father and since it is a thing, it should be correctly translated ‘which’ (KJV is correct) instead of ‘whom’.

 

 

 

John 16:13-14

 

 

Incorrect:

 

John 16:

13 However, when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come.

14 He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.     (NKJV)

 

 

Correct:

 

John 16:

13 However, when that one, the Spirit of truth, has come, it will guide you into all truth; for it will not speak on His own authority, but whatever it hears it will speak; and it will tell you things to come.

14 That one will glorify Me, for it will take of what is Mine and declare it to you.    

 

 

Textus Receptus

John 16:13 otan <3752> de <1161> {BUT WHEN} elqh <2064> (5632) {MAY HAVE COME} ekeinoV <1565> {HE,} to <3588> {THE} pneuma <4151> thV <3588> {SPIRIT} alhqeiaV <225> {OF TRUTH,} odhghsei <3594> (5692) {HE WILL GUIDE} umaV <5209> {YOU} eiV <1519> {INTO} pasan <3956> {ALL} thn <3588> {THE} alhqeian <225> {TRUTH;} ou <3756> {NOT} gar <1063> {FOR} lalhsei <2980> (5692) {HE WILL SPEAK} af <575> {FROM} eautou <1438> {HIMSELF,} all <235> {BUT} osa <3745> an <302> {WHATSOEVER} akoush <191> (5661) {HE MAY HEAR} lalhsei <2980> (5692) {HE WILL SPEAK;} kai <2532> {AND} ta <3588> {THE THINGS} ercomena <2064> (5740) {COMING} anaggelei <312> (5692) {HE WILL ANNOUNCE} umin <5213> {TO YOU.}

 

John 16:14 ekeinoV <1565> {HE} eme <1691> {ME} doxasei <1392> (5692) {WILL GLORIFY,} oti <3754> {FOR} ek <1537> tou <3588> {OF} emou <1700> {MINE} lhyetai <2983> (5695) {HE WILL RECEIVE,} kai <2532> {AND} anaggelei <312> (5692) {WILL ANNOUNCE} umin <5213> {TO YOU.}

 

 

The antecedent of the first pronoun which should be ‘that one’ actually comes from John 16:7 which mentions the comforter. All the pronouns in these two verses are derived from the ‘spirit of truth’ which is neuter gender and therefore should be translated as ‘it’ and not ‘he’.

 

 

 

The Comforter is figurative speech

 

So the translators are doing their best to manipulate the reader to believe in the personhood of holy spirit and therefore the Trinity doctrine by deliberately changing the gender of everything associated with the neuter word ‘pneuma’/spirit to a masculine gender, while trying to confuse by retaining the masculine gender of the word ‘parakletos’/comforter.

 

Without the deception of the translators with their grammatical manipulation, the reader will immediately see that the apostles always called holy spirit an ‘it’ and never a person and will understand that God’s spirit is not a separate person apart from God and a 3rd person in a Trinity. Then when they read the comforter/helper in John, they would know that the use of the word comforter is not suddenly imparting holy spirit with personhood and calling it a person. The reader would know that the use of the word comforter is figurative speech.

 

The Bible actually tells us that the Lord Jesus had been using figurative speech immediately after the Lord had been using the word ‘comforter’, which is yet another proof that the masculine gender of the word ‘comforter’ is not to be used to impart personhood to holy spirit.   He tells us this:

 

John 16:

25  "These things I have spoken to you in figurative language;

      an hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly of the Father.

26  "In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will request of the Father on your behalf;

27  for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father.

28  "I came forth from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father."

29  His disciples said, "Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech.

 

 

Since we know the New Testament writers call the spirit an ‘it’ all along and the gender of a descriptor does not change the gender of what it is describing, then it becomes very clear that the comforter is a figure of speech and not calling holy spirit a person. This is attested to in the other examples cited, where the Lord Jesus is not really a door for the sheep pen and not really a vine. The Lord Jesus we know is a person and He is not those things. Just as the writers tell us holy spirit is a thing and not really a person.

 

John 16:25-29 tells us that Jesus had been using figurative language and parables. Which is something the honest and earnest reader would have easily noticed if the translators did not impart their theological biases to the translations and make holy spirit appear to be a person in a Trinity.